教学前沿

那些反弹琵琶的猫狗谚语

2016年12月14日
分享到

猫猫狗狗都是人们的宠物。如今高贵冷艳的猫和忠厚老实的狗,我们都是一样的喜爱。不过在古代西方,人们却对狗情有独钟,认为它们是人类的朋友,对于猫则嗤之以鼻,觉得它们是邪恶的象征,这些在英语谚语中有明显的体现,比如a lucky dog(幸运儿)和an old cat(脾气坏的老太婆)。然而,也有为数不多的谚语反其道而行之,小编特意将它们挑出来,也算是从不同的角度来认识我们的这两位动物朋友吧。


时来运转的猫

和猫有关的好些习语都涉及发怒,不过下面两条着实是对猫的褒奖。

1、A cat has nine lives.

猫有九条命。

猫是一种生命力极其顽强的动物。2001年,美洲动物医疗协会杂志刊登过一篇研究报告,研究人员调查了132起猫从高空坠地的事件,坠地的平均高度是六层楼,结果90%的猫坠地后都存活下来了。它们在空中灵活地翻转身体,四肢着地,爪子上的肉垫大大缓解了坠地时的冲力。


九条命未免有些夸张,但轻易死不了却是真的。Jill和Jane的对话就是证明:
Jill:My cat fell off a third-floor balcony and just walked away. How can he do that?
Jane:A cat has nine lives. I think my cat used up one of her nine lives when she survived being hit by that car.
吉尔:我家的猫从三层阳台上摔下来居然一点没事,这是怎么做到的?
简:猫有九条命。我家的猫有一次被车撞了死里逃生,估计也就用了其中一条命吧。
我们今天使用这条谚语,更多地还是用它的比喻义,请看:
But, just like a cat with nine lives, Arafat escaped every time.

但是阿拉法特就像有九条命的猫,每次总能化险为夷,幸免于难。



2、When the cat’s away, the mice will play.

山中无老虎,猴子称大王。

这个谚语源自欧洲中世纪夺去上千万人生命的黑死病。众所周知,猫是老鼠的天敌,没有猫,老鼠就会肆意妄为。在中世纪的欧洲,人们曾认定猫是邪恶的动物,数以万计的猫因此被处死。结果猫的厄运招致老鼠的猖獗。很快,鼠害成灾,黑死病一波接一波地横扫欧洲大陆。这段惨痛的历史教训让后来的人们深切认识到当时做了一个多么愚蠢的决定。

如果要形容自习课上学生们的表现,那么用这句谚语再合适不过了,When the cat’s away, the mice will play.老师一不在,学生们就闹翻天了。



百口莫辩的狗

在很多西方人眼中,狗是人类最好的朋友,我们常常能在欧美电影中看到一家人带着一只大狗出外度假的温馨场面。但也有一些国家的文化把一些不好的喻义赋在了狗身上,不妨请看:


1、The dog returns to his vomit.

狗改不了吃屎。这句谚语出自《圣经》,里面有这样一句话,The dog returns to his vomit,狗回头吃自己吐出的东西,意思是“重犯旧的罪行”或者“狗改不了吃屎”。

这句可是不好听的骂人话,不要轻易对别人使用哦。


2、dog in the manger

占着茅坑不拉屎这句出自《伊索寓言》。《伊索寓言》中有一篇狗占马槽的故事,是说一只狗躺在堆满稻草的马槽里。狗是不吃草的动物,但当马或牛一走进稻草堆时,这只狗却朝着它们狂哮,不准它们吃。于是狗霸占了盛满稻草的马槽,赶走了以草为生的马和牛,而它自己也只能看着稻草而不能吃。

有的时候根据具体的语境,这个短语还可以理解为“一毛不拔的人”,例如:
Don’t be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.

别这么不够朋友,既然你今天下午不出去就把自行车借他用一用。



欢喜冤家的一对

虽然猫和狗都是可爱的宠物,可是如果我们把这二位放在一起,麻烦就来了。为了争主人的宠爱或者争食物,它们可能会打得不可开交。


1、live a cat and dog life

过着喧嚣吵闹的生活

这句谚语其实挺形象,想想看,把水火不容的猫和狗放在一起,二者怎么能不整天争吵呢。小孩子最讨厌他们的爸爸妈妈天天吵架,live a dog and cat life了。为了孩子的健康快乐成长,家长们可要给他们创造一个温馨舒适的学习生活环境呢。


2、rain cats and dogs

倾盆大雨猫猫狗狗们从地上打到天上,落到人们头上,人们便如落汤鸡一样狼狈不堪,躲闪不及。这句俗语虽然广为人知,但是知道来源的恐怕不多。别看这几个简单的单词,背后的说法有好几个呢。说法一:源自古代北欧斯堪的纳维亚神话,说的是雨中巫婆骑着猫通过,而狗和狼则是风神的随从。说法二:古代街道排水设施太差,一下大雨,许多猫和狗都被淹死,雨水流走后,街上满是猫和狗的尸体。说法三:源自一个法语词,catadupe,意思是“瀑布”,下瓢泼大雨时犹如瀑布,而法语中catadupe的发音和cats and dogs有些相像,所以后来就慢慢演变成了rain cats and dogs。

我们每个人都喜欢在阳光明媚的天气和朋友出去玩,放松疲惫的身心,但是谁也不希望让突如其来的大雨破坏心情,要是遇到下面这种情况,肯定觉得一天都挺郁闷的。
In the middle of the picnic, it started to rain cats and dogs, and everybody got soaked.
野餐进行中,突然大雨倾盆,每个人身上都湿透了。

所以说,出门之前提前看天气预报并且带好雨具备用是很有必要的呀。这就是put something aside for a rainy day(未雨绸缪)。

总之,猫和狗萌态各异,在一起更是热热闹闹,想和平共处实属不易。关于猫和狗的谚语也是各具风格,意味深长。下次再和萌猫萌狗们玩耍时,一定要记起来我们今天学习的谚语哦~~


相关信息

关于我们

外语教学与研究出版社(简称“外研社”)由北京外国语大学于1979 年创办并主管,是一家以外语教育出版为特色,国内领先、国际知名的综合性文化教育出版机构。[了解更多]

京ICP备11010362号-42   京公网安备 11010802028551号  新出网证(京)字047号

京ICP备11010362号-42  京公网安备 11010802028551号  新出网证(京)字047号